亚当斯,约翰·昆西 约翰逊,路易莎·凯瑟琳
约翰·昆西·亚当斯致路易莎·凯瑟琳·约翰逊
3月6日,海牙. 1797.

自从上次写信以来,我又收到了你的17封信th: 2月.1 它是仁慈的,它是和蔼可亲的,它配得上你自己. 我重新认识了我所喜爱的性情,我所钦佩的心灵,我所尊敬的头脑.— Yes—this Letter I am sure was written by my own Louisa; and its strain is too congenial with her character, 对我来说太快乐了, 我不相信她会为了另一种不同的描述和相反的效果而放弃它.

你的动机使我对你即将动身去美国感到遗憾,我不能不感到高兴, 希望你能留在英国. 增加的距离, and the impossibility of hearing so frequently from each other are indeed substantial reasons for your preference of inclination; but when you recollect that the indispensible interest of your Parent requires his return, 以及许多使之可取的原因, 我相信你会很容易接受的.-因为事情不会满足我们的愿望, 它是人类生活中最必要的艺术之一, 让我们的欲望适应事件.-但我无意中又滑入了那可怕的叫做哲学的东西.——唉! 每走一步都觉得不够用.

12

冬天终于过去了,迷人的春天即将来临. 我对离开这个地方的不确定感持续了好几个月. I have no new Letters from America; but I have one from Lisbon; from the Gentleman whom I am to succeed there. 他告诉我,他的离职期和我的一样不确定.—2 这是专门供你参考的.

在我最近的一封信中谈到竖琴之后, 也许我不允许询问你的熟练程度是否比以前更快了.3 我确实不知道,但我会引起人们怀疑我变得郁郁寡乐了, 我对音乐的看法如此明确.——天使! 永远明亮和美丽!—4 被提的人怎么样了, 竖琴、钢琴和声音所弹奏的og体育平台, 我们习惯于激励?我可爱的朋友,它们并没有被遗忘,记忆常常向我的幻想重复, every strain which was once performed by you; it gives an Echo still returning to my ear, 听你发出的每一个声音, 或被你的手指召唤.不过,在我从这些幻想中醒来的时候,我总能意识到,它们不过是游手好闲的乐趣, 绝不能让它们在我们的估计中占据不适当的重要地位.

当你告诉我,你进步缓慢必须归功于我自己,因为我占用了你所有的时间, 你没有把竖琴给我,就像我把书给我一样 主要的 在你心中的位置, 这种恭维可能是在恭维我的虚荣心, 但这不能满足我的理由, 不要纵容我的骄傲. 我绝对希望你看轻我, 更多的东西,可以增加你自己的价值.——除了, 我的路易莎, 我认为没有必要为了另一个而牺牲其中一个.-我想我不应该对你表现出最强烈的感情, 如果我一小时又一小时地挥霍, 日复一日, 一周又一周, in a dull and lazy insignificance; though you should never be absent from my thoughts.——不——我相信,在稳定地利用我的时间时, 为了提高那些能给我带来价值的品质,我甚至不惜付出艰苦的努力, 我应该证明自己是一个更坚定的爱人.我亲爱的朋友,请你再想一想, 问问你自己, 无论是作为获得或表达真挚感情的手段, 与其说“我又获得了一项成就”,不如说“我把时间浪费在想你上了”.”— I 13 因此必须放弃并抗议所有的责任, 为你懒惰的后果.——想想我,我可爱的朋友,也利用好你的每时每刻. 我相信这件事不是不可能的.

但是这些观察, 只是为了回答吗, 我相信这是你的一个巧妙的恭维, 基本上是正确的. 我总是认为你的功劳比你说的要多. 你不会因为承认你的进步而提高我的期望, 但你打算在我们下次见面的时候,给我一个惊喜,给我一个证据.-不过,你这种天真的骗术是不会有什么好处的. 据我所知,你不会夸耀你的战利品, 我相信你会注意得到它们, 我也会发现你至少进步了很多, 如果在我们分开的这段时间里,你一次也没有想到我,你也会这样的.

I know not why you should have imagined your last Letter was unintelligible; or that I should scarcely be able to read it. 在这种情况下,我肯定会想到过错, 或者在我的眼中, 不是在你的表情或手.既然你给我写了那么多信,我就比以往任何时候都不明白你为什么老不愿写信了——我比以往任何时候都更倾向于把这归咎于天性使然 unlaudable 懒惰的根源. 你的文笔非常好,简直是棒极了.-改变通信主题的艺术, 写信最难的部分og体育平台, 只有经常练习才能获得吗, 持续的关注, 并咨询最受认可的印刷信件收藏, 一件值得你花点时间的事, 如果你能从对我的思念中得到喘息的机会.

Farewell; remember me affectionately to all, and be assured that I am ever yours.

A.

RC (亚当斯的论文); addressed: “Miss Louisa C. 约翰逊/伦敦.” FC-Pr (亚当斯的论文); APM 卷131.

1.

LCA to JQA体系2月17日.,参见vol. 11:562–564. JQA体系的前一封信 LCA 日期为2月27日. (亚当斯的论文),其摘要见卷. 11:570.

2.

大卫·汉弗莱斯 JQA体系1月27日. (亚当斯的论文),这 JQA体系 3月3日收到,汉弗莱在信中确认了 JQA体系 接管他在里斯本的住所. 汉弗莱斯的信中没有提到他即将启程前往西班牙的事, 事实上,他直到八月中旬才到达马德里(弗兰克·兰登·汉弗莱斯), 军人、政治家、诗人大卫·汉弗莱斯的生平与时代, 2伏., N.Y., 1917, 2:263).

3.

在一个 LCA 2月7日., JQA体系 描述竖琴演奏是一个“迷人的”,但“微不足道的成就”(卷. 11:545).

4.

清唱剧中的一句台词 狄奥多拉 作者:乔治·弗雷德里克·亨德尔和托马斯·莫雷尔.